Wissenswertes zu The Boondock Saints
Wer sich schon immer mal gefragt hat, was
»While the wicked stand confounded, call me with thy saints surrounded«
bedeutet (der Spruch hängt als Banner im irischen Feuerwaffenbedarfshandel, als sich die MacManus-Brüder mit allerlei Gelumpe eindecken), dem kann geholfen werden:

Das ist die englische Übersetzung von
Confutatis maledictis,
Flammis acribus addictis,
Voca me cum benedictis.
also eigentlich
While the wicked are confounded,
doomed to flames of woe unbounded
call me with thy saints surrounded.
was einigermassen passend (aber nicht wörtlich) übersetzt so viel heisst wie
Wird die Hölle ohne Schonung
Den Verdammten zur Belohnung,
Ruf mich zu der Sel’gen Wohnung.
und das bedeutet dann (als direkte Ansprache an Gott gerichtet):
»Wenn die Bösen ordentlich auf’s Maul kriegen – halt mich da raus, Kollege.»
Stammt aus »Dies irae« («Tag des Zorns«) von Thomas von Celano und wurde bis 1970 als Sequenz der Totenmesse gesungen. Wer noch mehr darüber wissen möchte, darf sich auch den Wikiartikel ansehen.
Toll, wieder was gelernt.
